www.handi-zen.com

handi-zen

Expressions marseillaise et provençale!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                              Renverser ( se)!
Verbe français dont le sens marseillais est; s'allonger, faire une petite sieste.
Ainsi; " Ouf, cet aioli m'a escagassé; si ça vous fait rien, je vais un peu me renverser"!       
Wolf!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                               Répépier!
Verbe de structure française tiré du provençal; repepia, radoter, répéter inlassablement.
Exemple; " Moi, cette vieille, vraiment, elle me fatigue à répépier toujours la meme chose!            
Wolf!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                                  Reprocher!
Verbe français remplaçant abusivement; avoir des renvois.
Ainsi on dira bien; " Je mange plus de poivrons, ça me reproche trop; après je peux plus dormir"!          
Wolf!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                                Rouscailler!
Verbe de structure française à l'étymologie obscure sa signification est; rouspéter.
Ainsi; " Elle est mignonne, je le reconnais, mais elle rouscaille tellement qu'elle fatigue son monde".
Rouscailleur; rouspéteur!           
Wolf!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                          Rompe- figue!
Groupe de mots français; du provençal; roumpo- figo, casse- figue.
On devine aisément l'équivalent français; " Oh là là, il est encore là, ce rompe- figue"!        
Wolf!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                               Resquiller!
Verbe provençal; resquiha, glisser.
Usité sous une forme francisée.
Resquiller, c'est, en général, entrer dans un lieu payant sans passer par la caisse.
Pour cette opération, il faut savoir se glisser parmi la foule, tout comme ceux qui, jadis, glissaient en dansant la resquiho.
Le substantif resquilleur est couramment employé!            
Wolf!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                            Rester!
Verbe au sens très particulier dans le parler marseillais, ou il équivaut au français; se porter, ainsi, quand on demande des nouvelles d'une personne familière, on lance un vigoureux; " Alors, comment tu restes?".
C'est aussi habiter; " Tu restes ou, toi?"!         
Wolf!

21639 appréciations
Hors-ligne
                                        Rompe-cul!
Nom composé à partir du provençal; roumpé- cueu, qui serait le proche équivalent du français; casse- gueule.
Désigne une ruelle ou un sentier particulièrement escarpés, et donc, dangereux; " Tu vas pas passer par là, que c'est un vrai rompe-cul".
S'entend aussi sous sa forme originale!        
Wolf!
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Art culture Expositions.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 347 autres membres