www.handi-zen.com

handi-zen

Expressions marseillaise et provençale!

22028 appréciations
Hors-ligne
                                             Pastisson!
Nom masculin d' origine provençale ; pastissoun, petit paté, signifie, gifle; " Tais-toi, ou je t'envoie un de ces pastissons!".         
Wolf!

22028 appréciations
Hors-ligne
                                             Pataras!
Nom masculin provençal; haillon, c'est le mot qu'on emploie le plus facilement pour qualifier un individu mal habillé? Désordonné dans la tache qu'il a à accomplir.
Le pataras c'est celui aussi qui bacle son travail; " Si tu étais un peu moins pataras, tu trouverais peut-etre plus facilement une gache".
Au féminin, fait; patarasse!
         
Wolf!

22028 appréciations
Hors-ligne
                                                    Pàti!
Nom masculin provençal qui désignait jadis l'endroit du logement ou étaient rassemblées les ordures avant de les jeter à la rue.
Est resté pour indiquer les lieux d'aisance; " Tu cherches Monette? Elle est au pàti".
On emploie également ce mot pour indiquer une situation pénible, inextricable; " Je suis dans un pàti, si tu savais!".
Un " mains de pàti", c'est également quelqu'un qui touche tout, met ses mains partout, au risque de troubler l'ordre des choses et de détériorer!          
Wolf!

22028 appréciations
Hors-ligne
                                               Patin- couffin!
Groupe de mots francisés d' origine provençale; pati- couffi.
On l'utilise couramment en équivalence au français; et patati et patata.
Exemple; " Elle m'a raconté ses malheurs, ses problèmes avec son mari, et patin- couffin".           
Wolf!

22028 appréciations
Hors-ligne
                                                   Passi!
Adjectif formé à partir du participe passé de passa, passer.
S' applique à une chose ou un individu fané, plus très jeune, donc passé; " Il a beau faire du genre, on voit bien qu'il est passi, va!".
Au féminin fait; passide!       
Wolf!

22028 appréciations
Hors-ligne
                                           Pauvre!
Adjectif français utilisé en lieu et place de, " ça alors".
Par exemple; " Oh pauvre! J'aurais jamais cru qu'il réussisse!".
Se dit aussi pour distiller le doute chez l' interlocuteur ou l' adversaire; " Oh pauvre! Tu risques pas d'y arriver, c'est trop dur pour toi!".           
Wolf!

22028 appréciations
Hors-ligne
                                          Pècou!
Nom provençal, traduction du français; queue, pour certains fruits.
S'emploie toujours dans ce sens- là; " Si tu manges une poire, petit, n'oublie pas d' enlever le pècou".
C'est le meme terme qu'on utilise pour décrire cette sorte de pédoncule de tissu qui dépasse du dessus de certaines coiffes; " T'as vu le pècou qu'il a sur son béret?".           
Wolf!
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Art culture Expositions.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 348 autres membres